Диалог с Митрофорным протоиереем Всеволодом Чаплиным
"Поправка" в молитву "Отче наш"?
Вопрос у меня такой.
Недавно Папа Римский Франциск утвердил изменение текста Господней молитвы "Отче наш".
В книге в тексте молитвы “Отче наш” слова “не введи нас во искушение” заменены на “не дай нам поддаться искушению”.
Как относиться к такому "уточнению"? Неужели за столько веков никто из Святых Отцов не заметил смысловой разницы и не предложил внести изменения?
Тем паче, если мы говорим о русских подвижниках, так как кто-то может сказать, будто это только русский перевод не вполне точен, а в греческом или еврейском оригинале написано по-другому.
Приветствую Вас! Написал об этом недавно вот здесь: realtribune.ru/news/world/2092
Упростим "Отче наш"? | ИА "Реалист"
"Не введи нас во искушение" – слова, за которыми стоит великая тайна и бездна смыслов, подчеркивает протоиерей Всеволод Чаплин
- 2457
- 0


Вопросы психологу
Задай свой вопрос
Каталоги
Рубрики
- Все
- Общество и общение
- Земля и Небо
- Христос и Евангелие
- Священное Писание - толкование
- Церковь и благочестие
- Таинства и святыни
- Храм и богослужение
- Иконы и Святые
- Душа и молитва
- Вера и Жизнь
- Здоровье и болезни
- Знание и просвещение
- Общество и государство
- Труд и Предпринимательство
- Мужчина и Женщина
- Семья и дети
- Человек и современность
- Природа и мы
- Народы и страны
- Русь и Россия
- Богословие
- Суеверия и заблуждения
- Философия
Метки