Диалог с Иеромонахом Макарием
"Преложения осенение": Иак.1:17
Дорогой отец Макарий!
Пожалуйста, подскажите, если знаете: где можно найти текст 5-й утренней молитвы Василия Великого на греческом языке? Или хотя бы Часослов (это молитва из вседневной полуношницы). Конкретно, интересует греческий оригинал словосочетания "преложения осенение". Кстати говоря,...
Выражение это - цитата из Иак.1:17, так что грецкий Часослов не нужен, в оригинале - "τροπῆς ἀποσκίασμα" .
Из нескольких переводов, доступных мне, самый верный, пожалуй, Лютера: "noch eines Wechsels Schatten", "ни изменения тени". Поскольку фраза относится к "Отцу светов", то естественно воспринять "тень" не в переносном, а в прямом смысле.
И действительно, вот что сказано в книжке "Как научиться понимать молитвы?",
predanie.ru/bez-avtora/book/216418-kak-nauchitsya-ponimat-molitvy/ :
<< Словами "преложения осенение" передано греческое "τροπῆς ἀποσκίασμα", означающее тень, которая образуется при обращении светила (обращаясь, светило освещает предметы, но они непременно отбрасывают тень, так что все предметы и места не могут быть освещены равномерно, а свет Божества все одинаково освещает и тени не оставляет).>>
- 992
- 3
Обсуждают на елицах
Вопросы психологу
Задай свой вопрос
Каталоги
Рубрики
- Все
- Общество и общение
- Земля и Небо
- Христос и Евангелие
- Священное Писание - толкование
- Церковь и благочестие
- Таинства и святыни
- Храм и богослужение
- Иконы и Святые
- Душа и молитва
- Вера и Жизнь
- Здоровье и болезни
- Знание и просвещение
- Общество и государство
- Труд и Предпринимательство
- Мужчина и Женщина
- Семья и дети
- Человек и современность
- Природа и мы
- Народы и страны
- Русь и Россия
- Богословие
- Суеверия и заблуждения
- Философия
Метки