Диалог с Иеромонахом Макарием
"Странное Рождество видевше..."
Почему Акафист Пресвятой Богородице не назначается на праздник Её Рождества, если там прямо сказано: "Поюще Твое Рождество, хвалим Тя..."? И почему оно называется "странным"? ("Странное Рождество видевше, устранимся от мира...")
Вы не поняли смысл слов Акафиста, потому что попали в ловушку омонимов.
Омонимы - слова с несколькими разными значениями - есть в любом языке, и мы к ним легко привыкаем: см., например, вопрос про мир, convent.mrezha.ru/_s/WOR34.HTM. Но трудности бывают из-за того, что совершенно разные греческие слова переводятся одним и тем же церковнославянским: возникают новые, незнакомые омонимы.
Словом "Рождество" передаются два различных греческих слова, γένεσις и τέκνον. Первое из них имеет знакомый нам смысл (сравн. генезиз), а второе означает "дитя, младенец" (от τεκνόω - рождаю, откуда Θεοτόκος - Богородица). Разумеется, в тексте Акафиста стоит именно оно.
Прилагательное "странный" - еще один церковнославянский омоним. Ему могут соответствовать по крайней мере три разных греческих слова, ἔξαλλος, ἀλλότριος и ξένος, причем в Акафисте употреблено третье, означающее "чужой, бездомный, скитающийся" (откуда странник, странствие): здесь речь идет о бегстве семьи Спасителя в Египет.
Приведенные Вами фразы в уточненном переводе звучат так: "Воспевающе Твоего Младенца...", "Видевше Младенца на чужбине..."
- 788
- 2
Обсуждают на елицах
Вопросы психологу
Задай свой вопрос
Каталоги
Рубрики
- Все
- Общество и общение
- Земля и Небо
- Христос и Евангелие
- Священное Писание - толкование
- Церковь и благочестие
- Таинства и святыни
- Храм и богослужение
- Иконы и Святые
- Душа и молитва
- Вера и Жизнь
- Здоровье и болезни
- Знание и просвещение
- Общество и государство
- Труд и Предпринимательство
- Мужчина и Женщина
- Семья и дети
- Человек и современность
- Природа и мы
- Народы и страны
- Русь и Россия
- Богословие
- Суеверия и заблуждения
- Философия
Метки